Intro

"The performance of a piece is, for me, a sort of "consented trickery", a sort of "approved mystification" : every composer gives each performer the right to appropriate the work and allows them a certain freedom; they provide them with the keys to the front door of the house, whilst locking the inside of the building, the rooms from which they draw their inspiration. The origin of certain melodic and rhythmic elements (and here there is no question of plagiarism) will forever remain the composer's secret.

The artist is free to decorate the house to their taste. The composer provides a number of instructions, but deliberately holds back, so that each new performance is like a new adventure. Performing a piece is a game between the composer, the performer and the audience, for which the confusion or mystification in accordance with the composition is permitted... " (Roland Smeets)

"L’interprétation d’une œuvre est pour moi une sorte de "tromperie consentie", une sorte de "mystification approuvée" : chaque compositeur donne le droit à chaque interprète de s’approprier l’œuvre et lui laisse une certaine liberté; il lui donne les clés de la porte d’entrée principale de la demeure, tout en verrouillant à l’intérieur du bâtiment les chambres où il puisa son inspiration. La provenance de certains éléments mélodiques ou rythmiques (et pas question ici de parler de plagiat) restera à jamais son secret.

L’artiste peut décorer la maison à son goût. Le compositeur lui donne certaines instructions, mais volontairement pas de trop, de sorte que chaque nouvelle interprétation s’apparente à une nouvelle aventure. Exécuter un morceau est un jeu entre le compositeur, l’interprète et le public, pour lequel la confusion ou la mystification dans le respect de la composition est autorisée…" (Roland Smeets)


"Die Darbietung eines Werkes ist für mich eine Art "gewährte Täuschung", eine Art "gebilligte Mystifikation" : jeder Komponist gibt jedem Interpreten das Recht sich das Werk anzueignen und lässt ihm eine gewisse Freiheit; er gibt ihm die Hausschlüssel des Haupteingangs, verriegelt aber im Gebäude die Zimmer, in denen er seine Inspiration gefunden hat. Die Herkunft gewisser melodischer oder rhythmischer Elemente (und von Plagiat ist hier nicht die Rede) wird für immer sein Geheimnis bleiben.

Der Künstler darf das Haus nach seinem Geschmack dekorieren. Der Komponist gibt gewisse Anweisungen, aber gewollt nicht zu viele, damit jede neue Interpretation zu einem neuen Abenteuer wird. Ein Stück aufführen ist ein Spiel zwischen Komponist, Interpret und Publikum, bei dem Verwirrung oder Mystifizierung im Respekt der Komposition erlaubt ist…" (Roland Smeets)

"De uitvoering van een werk is voor mij een soort "toegestane misleiding", een soort "goedgekeurde mystificatie" : elke componist geeft elke uitvoerder het recht zich het werk toe te eigenen en geeft hem een zekere vrijheid; hij geeft hem de sleutels van de voordeur van het huis maar doet de kamers in het gebouw waar hij zijn inspiratie uit haalde op slot. De oorsprong van bepaalde melodische of ritmische elementen (en er is hier geen sprake van plagiaat) zal voor altijd zijn geheim blijven.

De kunstenaar kan het huis naar eigen smaak inrichten. De componist geeft hem bepaalde instructies, maar bewust niet te veel, zodat elke nieuwe uitvoering op een nieuw avontuur lijkt. Het spelen van een stuk is een spel tussen componist, uitvoerder en publiek, waarvoor verwarring of mystificatie mits behoud van de compositie is toegestaan... " (Roland Smeets)